|
GUTpt, (La)TeX em Português
22 Outubro 2004
De seguida referencia-se um conjunto de ficheiros/pacotes/sugestões
para a escrita de textos em português.
- Tabelas de Hifenação
-
- Babel
-
- Página do sistema
Babel.
- CTAN-UK, Babel Português,
portuges.ins, ficheiro de instalação &
portuges.dtx, ficheiro de documentação
(cópias locais).
- Breves notas de como instalar as tabelas de
hifenação para o caso em que se usa o
sistema Babel.
- Texto sobre o sistema Babel
(ficheiro em formato "dvi", cópia local) providencia um modo
expedito de obter versões nacionais para os documentos.
- Translineação de palavras com partículas
- Se se quiser seguir
a sugestão (que antigamente era obrigatória) da norma, em que se
deve hifenizar duplamente quando se faz translineação de palavras
com partículas (por exemplo "foi-/-se"), pode-se usar a seguinte
solução no preâmbulo do documento (João Filipe de Castro Ferreira,
jfilipe@isr.uc.pt):
\declare@shorthand{portuges}{"-}{\nobreak\hskip0pt\discretionary{-}{-}{-}\nobreak\hskip0pt}%
\makeatother%
Quem estiver a usar a versão mais recente do Babel pode limitar-se a
acrescentar ao preâmbulo (José Carlos Santos, jcsantos@fc.up.pt)
\defineshorthand{"-}{\nobreak\hskip0pt\discretionary{-}{-}{-}\nobreak\hskip0pt}
- Indentação do primeiro parágrafo
- Para se poder ter (norma
portuguesa) os primeiros parágrafos indentados basta incluir o
pacote indentfirst (João Filipe de Castro Ferreira,
jfilipe@isr.uc.pt):
\usepackage{indentfirst}
- Escrita de caracteres acentuados
- Os caracteres portugueses
podem ser introduzidos directamente no texto, através de:
\usepackage[latin1]{inputenc}
Se se estiver a trabalhar em Windows talvez seja preferível usar
"ansinew" em vez de "latin1". Por outro lado, quem trabalhar
em Macintosh deve usar "applemac" (Ari Constâncio
<ari@isep.ipp.pt> e José Carlos Santos <jcsantos@fc.up.pt>).
Qualquer sugestão/interacção com vista à criação de
estilos próprios para o português será bem-vinda,
GUTpt@hilbert.mat.uc.pt
|